==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ། འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱར་ཁྲོས་པའི་ལྷ། །ས་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །འཇུག་བདེའི་དབང་དང་མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་མ་དགོད། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་མཎྜལ་སྟེང་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར། མཉྫི་ལ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཁར་མེ་ལོང་གསལ་བས་བཀབ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འདུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ན་ཐུགས་ཆེན་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ནས་ལེན། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་སྤྱི་འགྲེས་བྱིན་བརླབས་མཐར་ལས་གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ། གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་མཐུན་པའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་
མང་ཞིང་དེ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། བདུད་དང་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་གདམས་སྐོར་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་ལུགས་སོགས་འགའ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་

【汉语翻译】
解脱精要自解脱中，大权降伏一切傲慢之成熟灌顶，以秘密一成就之结合修饰。无边智慧。
解脱精要自解脱中，大权降伏一切傲慢之成熟灌顶，以秘密一成就之结合修饰。无边智慧。
解脱精要自解脱中，大权降伏一切傲慢之成熟灌顶，以秘密一成就之结合修饰而住。
那摩 咕噜 呵雅 揭利瓦雅 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु हयग्रीवाय，梵文罗马拟音：Namo guru hayagrīvāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 马头)。轮回涅槃大乐之明点圆满。大悲之自性手印忿怒之神。降伏三界傲慢者我敬礼。进入安乐之灌顶和结合仪轨。于彼之预备，坛城之上布置红色堆积物。于供台上，以光荣食子装饰。右边，甘露充满之宝瓶。左边，颅碗酒上以明镜覆盖。药、血、食子三供品，外供围绕陈设。会供之物品和事业瓶等所需备办。正行之初，若抛掷驱魔朵玛，则从大悲莲花自在处取。以皈依发心先导，作自生念诵等。之后，作供品加持共同仪轨。于前生起供品圆满之间施放，并以意念之摄放而念诵，尽力而为。瓶念诵若分开详述，则如共同一般明观而念诵心咒。事业瓶以马头明王咒共同仪轨加持后，最终作事业仪轨之朵玛供养和赞颂。获得三摩地之灌顶而领受许可。之后，于灌顶正行时，学徒沐浴后遣出。驱魔，修持守护轮。明观发心。彼亦为一切胜者之语金刚自性，示现世间自在之猛烈忿怒相。以马鸣三声之意，将轮回涅槃无余摄为己有，并以威力镇压之大吉祥马王黑汝嘎。与所化之境相符之身之姿态
众多，且与彼相符之续和修法无边出现。其中，降伏魔和恶誓鬼之对治，力量之神马头明王降伏一切傲慢之教言法类，有法王松赞（松赞干布，约617-650）之规等若干出现。尤其殊胜

【英语翻译】
From the 'Self-Liberation of the Ground Tigle,' the ripening empowerment of the Great Power Subduer of All Arrogance, adorned with the union of the Secret One Accomplishment. Boundless Wisdom.
From the 'Self-Liberation of the Ground Tigle,' the ripening empowerment of the Great Power Subduer of All Arrogance, adorned with the union of the Secret One Accomplishment. Boundless Wisdom.
From the 'Self-Liberation of the Ground Tigle,' the ripening empowerment of the Great Power Subduer of All Arrogance, adorned with the union of the Secret One Accomplishment, is present.
Namo Guru Hayagrivaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु हयग्रीवाय，梵文罗马拟音：Namo guru hayagrīvāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Hayagriva). Complete in the bindu of the great bliss of samsara and nirvana. The deity who is the wrathful form of compassion's own essence, the mudra. I pay homage to the one who subdues the arrogance of the three realms. I will write down the easily accessible empowerment and the connecting union. For that, as a preparation, on top of the mandala, arrange a red heap. On the manzhi, adorn it with the glorious torma ornaments. On the right, a vase filled with essence. On the left, a skull cup of alcohol covered with a clear mirror. Arrange the medicine, rakta, and torma offerings around the outer offerings. Gather the necessary items for the tsok and the action vase, etc. At the beginning of the main part, if you cast the obstacle-removing torma, take it from the Great Compassionate Padma Wangchuk. With refuge and bodhicitta as the preliminary, do the self-generation and recitation, etc. Then, do the general blessing of the offering. Send it until the completion of the front generation offering, and recite with the absorption and withdrawal of the mind, as much as possible. If you want to elaborate on the vase recitation separately, then clarify it as usual and recite the heart mantra. Bless the action vase with the common recitation of the Hayagriva mantra, and finally do the torma offering and praise of the action ritual. Take the samadhi empowerment and receive permission. Then, for the actual empowerment, the disciple is bathed and expelled. Banish obstacles, meditate on the protective circle. Clarify the mind generation. That is also the vajra nature of the speech of all the victorious ones, showing the fierce wrathful form of the Lord of the World. With the intention of the three horse neighs, he gathers all of samsara and nirvana into his power and subdues them with his power, the great glorious Horse King Heruka. The bodily forms that are in accordance with the realm of those to be tamed
are numerous, and from them have come endless tantras and sadhanas that are in accordance with them. Among them, the antidote to subduing demons and oath-breakers, the teachings of the power deity Hayagriva, the subduer of all arrogance, such as the tradition of Dharma King Songtsen (Songtsen Gampo, c. 617-650), have appeared. Especially excellent.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཏིག་བསྐྱེད་རྫོགས་འཁྲུལ་མེད་ཙིཏྟ་དམར་པོའི་སྐོར་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐབས༔ རང་གི་མིག་དང་སྙིང་ལས་ཕངས་གྱུར་ཀྱང༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ དམ་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་ལ༔ ཆེས་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་ཁྲག་དམ་པ་འདི༔ འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་སུ་ཡིས་ཉམས་བླངས་ཀྱང༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འཆང་བའི་ཆོས་མཆོག་འདི༔ བཟང་ངན་འབྲེལ་ཚད་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་ཁྲིད་པ་དེ་ལ་སྤྲོད༔ ཅེས་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་
པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་བདག་ལ་གསོན༔ གསང་བའི་མཆོག་འདི་རབ་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་བདག་གིས་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། སྐྱབས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འ

【汉语翻译】
此乃无量寿佛真身莲花生颅鬘力之意滴生圆无谬红色明点之法。出自本论：如是大权智慧之灌顶法，胜过自己之眼与心，然于未来五浊恶世四十衰败时，为将厉鬼八部众摧为尘土故，此最深莲花心血之圣物，无论何者修持，决定往生后世极乐刹。恒常不离佩戴之此殊胜法，善恶凡所结缘皆以慈悲之愿力，迎请至大乐处。如是付嘱印封后，作为伏藏埋藏于助友珍宝山。大译师毗卢遮那之意化身光明种种自解脱所迎请。以彼之成熟解脱根本四灌顶等加持后，开始献曼扎。以ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遮面。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）献花。合掌，手捧鲜花，念诵此祈请文： 祈！众生怙主无上导师，诸佛总集，祈请垂念我！对于为无明业力所困之有情，祈以慈悲垂念，赐予殊胜灌顶！ 念诵三遍。上师言： 祈！具缘种姓之独子谛听我言！此秘密之胜义极为重要故，能守护不违越之金刚誓言否？ 如是承诺后，我将赐予殊胜灌顶！如是思维：不违越所吩咐之事，念诵此句：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是饮用甘露。于与上师无二无别之大吉祥马头明王，一切骄慢之调伏者，三根本无量无边如云般围绕之尊前。以皈依祈请为先导，生起入行愿菩提心，念诵此句： 皈依三宝我皈依， 罪堕恶行皆忏悔， 众生善根我随喜， 忆持佛陀菩提心。 诸佛正法贤圣僧， 直至菩提我皈依， 为利自他二利故， 我发殊胜菩提心。 既已生起菩提心， 祈请迎请一切众生为客， 菩提殊胜行

【英语翻译】
This is the teaching on the unerring Cittā Red, the generation and completion stages of the Mind Drop of Padma Tötreng Tsal, the actual Amitāyus. From its own text: Thus, the method of empowerment of great power and wisdom, more precious than one's own eyes and heart, but in the future, when the five degenerations are at their peak, in order to destroy the eight classes of demons and evil spirits into dust, this most profound sacred object of the heart blood of Padma, no matter who practices it, will surely be reborn in Sukhavati in the future. This supreme Dharma that is always inseparable and held, whatever good or bad is connected with it, through the power of compassionate aspiration, will lead to the realm of great bliss. Thus, it was entrusted and sealed, and hidden as a treasure in the Friend Mountain of Precious Piles. It was invited by Ösel Natsok Rangdröl, the mind emanation of the great translator Vairotsana. After connecting it with the four root empowerments of maturation and liberation, the mandala offering begins. The face is covered with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Flowers are offered with Oṃ Āḥ Hūṃ. With palms together, holding flowers, repeat this prayer: Kye! Protector of beings, unsurpassed teacher, embodiment of all Sugatas, please consider me! For sentient beings tormented by the karma of ignorance, please consider them with compassion and grant the supreme empowerment! Repeat three times. The lama says: Kye! Fortunate son of noble lineage, listen to me! Because this supreme secret is extremely important, can you keep the indestructible vajra samaya? Having promised thus, I will grant the supreme empowerment! Thinking thus: I will not transgress what has been commanded, repeat this phrase: Samaya Idaṃ te nara kana. Thus, nectar is poured. In front of the great glorious Hayagriva, inseparable from the lama, the subduer of all arrogance, surrounded by the three roots, vast and boundless like gathering clouds. Taking refuge and generating the mind of aspiration and engagement of bodhicitta, repeat this phrase: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins and non-virtues, I rejoice in the merit of beings, I hold the bodhicitta of the Buddhas in mind. I take refuge in the Buddhas, the Dharma, and the supreme Sangha, until enlightenment. In order to accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme mind of bodhicitta. Having generated the supreme mind of bodhicitta, I invite all sentient beings as my guests, the supreme conduct of bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད།
རྩ་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་རྫོགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོར་གིང་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གློག་དམར་གྱི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་དབབ་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་
བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དོར་གཞུག །ལྷག་པའི་ལྷ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་བསལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་

【汉语翻译】
请享用！为了利益众生，愿成就佛果！如此念诵三遍。然后，为了降临智慧尊，请跟随念诵此祈请文：奇呼！上师善逝诸佛尊，祈请加持智慧降于我！念诵三遍。之后，善加约束身语意三门，如此观修：
以根本咒和事业水清扫，以空性净化。从空性中，从“པཾ་”（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）中生出莲花，从“རཾ་”（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出日轮，其上，你们各自觉性的本体是红色的“ཧྲཱིཿ”（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那上面放射光芒，摧毁一切恶毒者。收摄回来，完全转变，刹那间成为大自在降伏一切傲慢者，身色红色，具足极其忿怒的姿态。右手上举金刚钺刀于虚空，左手持着燃烧着熊熊烈火的金刚杵。黄褐色的头发倒竖，从发间闪耀着碧绿的马头。以颅骨鬘等尸陀林的装束严饰，双足以抛掷的姿势，立于人与僵尸交叠的座垫上。安住在燃烧的智慧火焰之中，心间莲花日轮之上，明亮地显现着红色的“ཧྲཱིཿ”（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。观想上师的心间放射出如红色闪电般的钩索，迎请无量智慧尊融入其中！伴随着香和乐器。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从西南方欢喜苑的尸陀林中，忿怒之王马头明王自在天，善逝忿怒诸尊及其眷属，以慈悲怜悯之心，请降临此地加持！ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍，舍，舍）！如此迎请。以“ཏིཥྛ་བཛྲ”（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。以先前所献之花，以欲献剩余供品于本尊之意乐，跟随念诵：པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：पुष्पे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：花，成就，吽）！如此抛掷。观想剩余的本尊自在，与标志顶髻合二为一，系于头顶。པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ（藏文，梵文天城体：पुष्पे अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：puṣpe abhiṣiñca，汉语字面意思：花，灌顶）！如此将花置于头顶。以三字真言消除面部的遮障。观想消除无明的障蔽，从而现量见到大自在降伏一切傲慢者的殊胜坛城！以此，入门的法全部完毕。为了依次授予四种灌顶，首先观想以宝瓶之水，金刚大智慧的洪流，对身体进行宝瓶灌顶！以宝瓶进行灌顶，并布施宝瓶之水。

【英语翻译】
Please partake! For the benefit of beings, may I attain Buddhahood! Recite this three times. Then, to invoke the wisdom being, please repeat this supplication: Kyeho! All the gurus, Sugatas, and victorious ones, please bestow your blessings and wisdom upon me! Recite this three times. After that, restrain the key points of the three doors well and meditate in this way:
Cleanse with the root mantra and action water. Purify with shunyata. From within emptiness, from "paṃ" arises a lotus, and from "raṃ" arises a sun disc. On top of that, the essence of your own awareness is a red "hrīḥ". From that, rays of light radiate, cutting off all malevolent ones. Gathering back, completely transformed, in an instant, becomes the Great Powerful One, Subduer of All Pride, with a red-colored body, complete with an extremely wrathful expression. The right hand raises a vajra club towards the sky, while the left hand holds a vajra hammer blazing with fire. From within the yellowish-brown hair that stands on end, a greenish horse head gleams. Adorned with a garland of skulls and other charnel ground ornaments, the feet are in a throwing stance, standing on a cushion of intertwined humans and corpses. Abiding within a blaze of wisdom fire, at the heart, on top of a lotus and sun, a red "hrīḥ" is clearly visible. Visualize that from the guru's heart, rays of light like red lightning bolts radiate, inviting countless wisdom beings to dissolve into it! Accompanied by incense and music. Hrīḥ! From the charnel ground of the Joyful Grove in the southwest, Wrathful King Hayagriva, Lord of Power, Sugata, wrathful deities with their retinue, with compassionate love, please descend here and bestow your blessings! Hrīḥ hrīḥ hrīḥ! Thus, invoke. Stabilize with Tiṣṭha Vajra. With the intention of offering the remaining flowers to the deity, repeat after this: Puṣpe siddhi hūṃ! Thus, cast the flowers. Visualize the remaining deity, the Lord of Power, inseparable from the mark of the crown, bound to the crown of the head. Puṣpe abhiṣiñca! Thus, place the flower on the crown of the head. Remove the obscurations of the face with the three syllables. Visualize that by removing the veils of ignorance, you directly perceive the powerful mandala of the Great Powerful One, Subduer of All Pride! With that, all the entering dharmas are completed. In order to bestow the four empowerments in sequence, first visualize that with the water of the vase, the great stream of vajra wisdom, the vase empowerment is bestowed upon the body! Bestow the empowerment with the vase and offer the vase water.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ། ཧྲཱི༔ དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་བུམ་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བསྐུར་དབང་བཞིའི་སྣོད་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། གཉིས་པ་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ངག་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་གཏུགས། བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའི་ངང་ནས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔
ཀུན་འདུས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བཟླས་བརྗོད་དང་མཚན་བཅས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་གྲགས་སྟོང་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་མེ་ལོང་བདེ་འཇམ་གྱི་རེག་བྱ་གསལ་ལ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སེམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུགས། ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རེག་བྱའི་བདེ་བ་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང༔ སྟོང་གསལ་མཉམ་ཡངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་གསང་སྔགས་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཀརྨ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཐབས་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས། རིག་སྟོང་ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དཔལ་གྱི་
གཏོར་མས་སྒོ་གསུམ་ལ་བཞི་པ་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་དང་བཅས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དོན་དམ་རིག་སྟོང་འགྱུར་མེད་

【汉语翻译】
拉，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 清净智慧甘露天之水， 祈愿圆满逝者大权之宝瓶， 使具缘者得灌顶成四灌之法器。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！卡拉夏 阿毗诜者 吽（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：瓶 灌顶 吽）！ 由此清净身之业障， 成为有权修持生起次第者。 了知一切器情本来即是天之坛城， 故当精勤于显空生起之瑜伽， 身金刚将得现前成就。 第二，观想以甘露菩提心大乐之自性， 秘密灌顶于语。颅器抵于喉间， 布施甘露。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 法身虽未动摇于光明边际之自性中， 然报身示现种种景象， 化身忿怒王马头明王威权之主， 祈愿赐予总集菩提心甘露之灌顶。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！菩提 质达 阿弥利达 瓦嘎 阿毗诜者 吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अमृत वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta amṛta vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心 甘露 语 灌顶 吽）！ 由此清净语之业障， 成为有权修持念诵及有相圆满次第者。 了知一切声响本来即是金刚咒之自声， 故当精勤于声空念诵之次第及自生加持之瑜伽， 语金刚将得现前成就。 第三，观想以明而空性之， 舒适柔滑之触觉的镜子， 灌顶智慧之于心。镜子抵于心间， 置于手中。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 触觉之乐柔和且适意， 空明平等广阔之智慧无有明灭， 种种显现此乃殊胜智慧之灌顶， 祈愿具缘秘密真言者得此灌顶。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！噶玛 穆扎 质达 阿毗诜者 吽（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्म मुद्र चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma mudra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业 印 心 灌顶 吽）！ 由此清净意之业障， 成为有权修持乐空无分别之方便道者。 了知一切分别念本来即是大乐菩提心之游舞， 故当精勤于明空方便智慧界智双运之瑜伽， 意金刚将得现前成就。 第四，观想以圆满大智慧之器情， 吉祥之食子， 灌顶四灌于三门， 赐予四种明智之灌顶。食子置于三处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 器情清净， 具有所依与能依， 自身蕴界等同于宫殿， 胜义明空不变

【英语翻译】
La, Hrīḥ! The nectar of pure wisdom, the water of the gods, May the vase filled with the great power of the Sugatas, Become a vessel for the four empowerments, bestowing empowerment upon the fortunate. Hrīḥ Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ! By this, may the obscurations of the body be purified, Making one capable of meditating on the generation stage. Knowing that all containers and contents are inherently the mandala of the deities, Strive in the yoga of generating appearance and emptiness, And the Vajra Body will be manifestly accomplished. Secondly, visualize the nectar of Bodhicitta, the nature of great bliss, Bestowing the secret empowerment upon speech. The skull cup touches the throat, Bestowing the nectar. Hrīḥ! Though the Dharmakaya does not move from the state of the expanse of light, The Sambhogakaya manifests in various forms, The Nirmanakaya, Wrathful King, Hayagriva, Lord of Power, May the nectar of the all-encompassing Bodhicitta bestow empowerment. Hrīḥ Bodhicitta Amrita Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! By this, may the obscurations of speech be purified, Making one capable of meditating on recitation and the complete stage with signs. Knowing that all sounds are inherently the self-sound of Vajra Mantra, Strive in the stage of reciting emptiness and the yoga of self-blessing, And the Vajra Speech will be manifestly accomplished. Thirdly, visualize the mirror, with its pleasant and smooth touch, its clear and empty nature, Bestowing the empowerment of wisdom and knowledge upon the mind. The mirror touches the heart, Placed in the hand. Hrīḥ! The bliss of touch is smooth and pleasing, The wisdom of emptiness and clarity, equal and vast, has no waxing or waning, Various appearances, this is the supreme empowerment of wisdom, May the fortunate secret mantra practitioners receive this empowerment. Hrīḥ Karma Mudra Citta Abhiṣiñca Hūṃ! By this, may the obscurations of the mind be purified, Making one capable of meditating on the path of means, the non-conceptual bliss and emptiness. Knowing that all thoughts are inherently the play of the great bliss Bodhicitta, Strive in the yoga of the union of clarity and emptiness, means and wisdom, the sphere of primordial union, And the Vajra Mind will be manifestly accomplished. Fourthly, visualize the complete container and contents of great wisdom, The glorious Torma, Bestowing the fourth empowerment upon the three doors, granting the empowerment of the four kinds of intelligence. The Torma is placed in the three places. Hrīḥ! Pure containers and contents, with support and supported, One's own body, aggregates, and elements are like a palace, The ultimate meaning, clarity and emptiness, unchanging

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཏི་ལ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས་གནས་ལུགས་ངང་བཞག་དང་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་དབང་བརྒྱུད་འཛིན་ལྟ་བུར་འདི་དང་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བྱ། དེ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་བསྟབ་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོའི་བར་དུ་བཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ་རྟེན་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་བའམ་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །དབང་གི་ཕྱག་རྒྱས་སྣང་སེམས་རོ་མཉམ་བཏབ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་སྲིད་ཞི་གཅིག་ཏུ་བསྡམས། །རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་སྐུ་དང་
ཡེ་ཤེས་སུ། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་བྱང་ཆུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་ཆོས་སྡེའི་ཆ་ལག་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་འཇོར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
第四灌顶。为具缘种姓之子灌顶。 ཧྲཱིཿཏི་ལ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）由此清净迁识之障碍。因为有权修持光明不可思议之义，故知轮涅本性即是大圆满，于安住本然与现相显现双运之瑜伽勤奋修持，则将现前成就智慧金刚。如传承护法金刚鹏鸟母之命权般，于此作后续连接。之后诵吉祥文。灌顶后续仪轨如常。金刚阿阇黎加持会供品后作供养，享用会供，抛掷剩余直至护法神享用祭食和跳神之间。向坛城主献酬谢供赞。忏悔。前供依于本尊，自生收摄。回向、发愿、吉祥语从同类中取或共同念诵。以灌顶之手印，立定显现与心识味为一体。于大乐明点中，系缚轮回与寂静为一。愿一切有情众生，皆能现前证得殊胜马王之身与智慧。如是，为使珍宝伏藏之大宝藏圆满具足法务，莲花舞自在慧无边之我，于宗学（རྫོང་ཤོད།）吉祥云集之宫殿中，在灌顶大乐之境所书，愿善妙增盛！

自解脱心滴意旨自解脱中，大灌顶降伏一切骄慢之成熟法，以秘密唯一成就之关联而庄严。慧无边。

【英语翻译】
The fourth empowerment. Empower the son of a fortunate lineage. Hrih ti la ka jnana ba lin ta a bhi shin tsa hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This purifies the obscurations of transference. Because one is empowered to meditate on the inconceivable meaning of luminosity, by knowing that the nature of appearance and existence is inherently the Great Perfection, diligently practice the yoga of naturally abiding and the union of manifest appearances, and the wisdom vajra will be manifestly accomplished. Like the lineage of the life empowerment of the Dharma Protector Vajra Garuda Mother, make this a subsequent connection. Then recite auspicious verses. The subsequent empowerments are done as usual. The Vajra Master blesses the tsok and makes offerings, enjoys the tsok, and throws the leftovers until the Dharma protectors enjoy the sacrificial food and the Cham dance. Offer gratitude and praise to the mandala deity. Confess transgressions. The front generation is based on the deity, and the self-generation is withdrawn. Dedication, aspiration, and auspicious words are taken from the same kind or recited in common. With the mudra of empowerment, establish the taste of appearance and mind as one. In the great bliss bindu, bind samsara and nirvana as one. May all sentient beings manifestly attain the body and wisdom of the supreme horse. Thus, in order to complete the Dharma activities in the great treasury of precious treasures, Padma Garwang Lodro Thaye's self-desire was written in the palace of Dzongshod (རྫོང་ཤོད།) Deshek Duspa, in the place of great empowerment and bliss. May virtue and excellence increase!

From the Self-Liberated Mind Drop Intent, the ripening Dharma of the Great Empowerment Subduer of All Pride, adorned with the connection of Secret One Accomplishment. Lodro Thaye.

============================================================

